!映画!We Are Your Friends
ハイスクールミュージカルのさっぱりすっきりイケメン俳優ザックエフロンの映画です。
私的にはうーん、微妙!って映画でした。
登場人物が全員美しいという、これだけで星5つくらいの特徴はあるんですが、
何というか想像通り終わりへ進んでいきました。
ざーっとあらすじ申しあげますと、(ちょっとspoiler alert )
主人公のDJ、コールは、夢に向かって頑張る青年。が、将来や自分自身の生き方に不安を感じてる。なんやかんやあって、最終的にDJとして才能が発掘してされた模様。
suger dady的なおじさんと付き合ってる美女はそんなコールと浮気し、なんやかんや影響されて、カフェで働きながら大学に通ういいこちゃんに変身。
コールの悪ガキ友達達もみな、なにかしら見つけてひたむきに生きていく。
おわり。
私目線ではこんな感じでしたね〜。
まず、コールの友達の1人がドラックのoverdoseで亡くなってしまうんですが、他の人はみんなハッピーになっていくのがなんかなーって感じでした。
あまりそれで落ち込んでる様子が伝わってこなかったから、泣けないし。
全体的にチャラい!
そーゆー映画なんですが、みんな浮気するし、全然登場人物に共感できませんでした。
でもDJの話なので、つねにテンポ良い音楽が流れるところ、アーティスティックな映像はいいところですね。
ま、感想はザックエフロンやっぱかっこいいわ!です!
seinfeld 感想
やっとアマゾンプライムにて、”seinfeld” [となりのサインフェルド]を、全シーズン全エピソード制覇しました〜(^ω^)
だらだらと3ヶ月くらいで見終わりました。
ちょうどFriends を全話見て、次に何を見ようかなって時にみつけたSeinfeld。
最初はザ・コメディーって感じの演出が好きじゃなくて、エレインとジェリーが元恋人同士というのもよくある浅はかな設定だなとか思って全然感情移入できなかったんですが、
見ていくうちに、こんなに愛らしいシットコムは他にない!!!と思いました。しかも、めちゃめちゃ笑えます。共感できます。私も元気に頑張ろう!って思えちゃうようなドラマです。
そしてなにより最終回が衝撃すぎました!誰も予想できないオチが待ってます。
コメディらしく、ハッピーエンドともバッドエンドともなく、見事にオチをつけてくれて清々しく見終わることができました。本当に素敵なドラマでした。
そして時代背景が80年代〜90年代なんですが、この時代っていいよな〜と感じさせてくれます。
デートの後、また会いたかったら電話してねって時代です。I will text you じゃなくてI will call you です。いいですよねぇ、なんか。
ただSeinfeld内には、いまではアウトだろう〜というような差別的なジョークも多々ありです。
でもそこまで好き勝手やってくれるドラマはもう出てこないんだろうな〜。
総じて、Seinfeld はめちゃめちゃ面白いです!
AMAZON PRIME でいまなら全シーズン全エピソード無料で観れますよ!
!和訳!Eastside by Benny Blanco, Halsey and Khalid イーストサイド
!和訳!Eastside
by Benny Blanco, Halsey and Khalid
イーストサイド
毎日ベリーリピートして聞いてます。ここ最近。
なんて身近な歌なんでしょうね
小学生のころの好きの気持ちって最高に可愛かったなんて思わせてくれちゃいます。
総じてなにか、メッセージのある歌でもなさそうですけど、
淡い幼い恋の時代が過ぎて、23になるここの歌詞はぐっとくるものがありました。⬇︎🥺🥺共感〜
And then, oh, suddenly, we turned twenty-three.
And now we got pressure for taking our life more seriously.
We got our dead-end jobs and got bills to pay
訳; 気づけば私たちは23歳。今、自分たちの人生を真剣に捉えないといけない時に来た。私たちはつまらない仕事をして支払いの義務がうまれる。
~高校生くらいの時の恋って本当にいい意味で将来がなかったですからお互い気軽にピュアな気持ちで恋愛してたと思いませんか~~🥺😩🥺ノスタルジ~
あと、このdead-end jobs って日本語でなんになりますかな。
こういう文字通り見ただけで意味がわかるようなストレートな英語が私は大好きです。
将来のない、昇給、昇格のチャンスの乏しい仕事を意味するみたいですけど、
日本語ではないんではないだろうかそんな言葉。あるの?窓際社員とかですかね?
てことで和訳✌️
When I was young, I fell in love
若い頃、恋に落ちた。
We used to hold hands, man, that was enough (yeah)
手を繋いでるだけで満足だった。
Then we grew up, started to touch
そして、僕らは成長して、お互いを感じ始めた。
Used to kiss underneath the light on the back of the bus (yeah)
バスの光の下でキスをしたりしてた。
I know your daddy didn't like me much
君のパパは僕のことあまり好きじゃなかったね。
And he didn't believe me when I said you were the one
加えて彼は僕が”きみしかいない”って言うのを信じてなかった。
Oh, every day, she found a way out of the window to sneak out late
毎日、彼女は夜遅くに窓から抜け出してた。
She used to meet me on the Eastside
In the city where the sun don't set
彼女はよく町の日が沈まない側、イーストサイドで僕に会ってた。
And every day, you know that we ride
Through the backstreets in a blue Corvette
そして毎日、青のシボレーにのって裏道を走ってた。
Baby, you know I just wanna leave tonight
あのね、今夜、僕はここからでたいんだ。
We can go anywhere we want
僕らの行きたいとこどこでもいけるよ。
Drive down to the coast,
海辺へ行って
jump in the sea
海に飛び込むんだ
Just take my hand and come with me, yeah
ただ僕の手を握って一緒に来てよ。
We can do anything if we put our minds to it
やろうと思えば僕らはなんだってできるんだ。
Take your whole life, then you put a line through it
人生投げ出して計画を変えて。
My love is yours if you're willing to take it
君が貰ってくれるなら僕の愛は全部君のもの。
Give me your heart 'cause I ain't gonna break it
君のハートを僕にちょうだい。絶対に壊しはしないから。
So come away, starting today
だから おいで、今日から始めよう。
Start a new life together in a different place
他の場所で新しい人生を始めよう
We know that love is how all these ideas came to be
こういう考えが愛ってもんでしょ。
So baby, run away with me
だからねえ、一緒にここから逃げよう。
[Halsey:]女性ボーカル
Seventeen and we got a dream to have a family
17歳で、私たちには夢があった。
A house, and everything in between
家族をもって、家を建てたりその他色々。
And then, oh, suddenly, we turned twenty-three
そして、気づけば私たちは23歳
And now we got pressure for taking our life more seriously
今、自分たちの人生を真剣に捉えないといけない時に来た。
We got our dead-end jobs and got bills to pay
そして私たちはつまらない仕事と、支払いの義務を得る。
Half our old friends are now our enemies
旧友の半分はもう今となっては新しい敵
And now I, I'm thinking back to when I was young
そして今、私たちが若かった時のこはとを考えるの
Back to the day when I was falling in love
私が恋に落ちてたあの頃のこと。
He used to meet me on the Eastside
In the city where the sun don't set
彼はよく町の日が沈まない側、イーストサイドで私に会ってた。
And every day, you know where we'd ride
Through the backstreets in a blue Corvette
そして毎日、青のシボレーにのって裏道を走ってた。
And baby, you know I just wanna leave tonight
あのね、今夜、私はここからでたいんだ。
We can go anywhere we want
わたしたちの行きたいとこどこでもいけるよ。
Drive down to the coast,
海辺へ行って
jump in the sea
海に飛び込むんだ
Just take my hand and come with me, yeah
ただ私の手を握って一緒に来てよ。
singing
[Halsey & Khalid:]
We can do anything if we put our minds to it
やろうと思ったらなんでもできるんだ。
Take your whole life, then you put a line through it
人生投げ出して。計画を変えて。
My love is yours if you're willing to take it
君が貰ってくれるなら僕の愛は全部君のもの。
Give me your heart 'cause I ain't gonna break it
君のハートを僕にちょうだい。絶対に壊しはしないから。
So come away, starting today
だから おいで、今日から始めよう。
Start a new life together in a different place
他の場所で新しい人生を始めよう
We know that love is how all these ideas came to be
こういう考えが愛ってもんでしょ。
So baby, run away with me
だからねえ、一緒にここから逃げよう。
Run away, now Run away, now
Run away, now Run away, now
Run away, now Run away, now
一緒にここから逃げよう
He used to meet me on the Eastside
彼はよく私にイーストサイドで会った。
She used to meet me on the Eastside
彼女はよく僕にイーストサイドで会った。
He used to meet me on the Eastside
She used to meet me on the Eastside
In the city where the sun don't set
そう、太陽の沈まない側(イーストサイド)。
!和訳!11 Minutes - YUNGBLUD, Halsey ft. Travis Barker
!和訳!11 Minutes - YUNGBLUD, Halsey ft. Travis Barker
イレブンミニッツ
なんかよくわからない表現がいっぱいありました^^
勉強になります。
まず繰り返される11 minutes は実際に時間のことを言ってるのか、なにかの比喩なのか…
ちょっと調べてみるとこのサイトがあったんで引用しますう。(引用先リンク:https://www.songmeaningsandfacts.com/11-minutes-by-yungblud-and-halsey-featuring-travis-barker/)
“According to Yungblud himself, “11 Minutes” is based on the interactions between a couple who are so focused on the future that they don’t appreciate the present until they are deprived of each other.”
訳: Yungblud自身によると、”イレブン ミニッツ”は未来に意識を向けすぎて、お互いを失うまで目の前の現実に感謝することができないカップルの間のやり取りに基づいている。
と。。
別れてから、あぁあんなに好きだったのになぁて気持ちを歌った歌ってことでいいでしょうかね🤔🤔複雑な気持ちだね。。
そして今回、非常に頭を悩ませたのが、歌詞に登場するこちら⬇︎⬇︎
“You run your middle finger up and down my spine”
直訳すると、”私の背中(脊髄)を中指でなぞる”
みたいなことだと思うんですが、
背中を指でなぞられるとゾクゾクっとするじゃないですか?
だからこれ慣用句てきなもので、”あなは私をビビらせる”になるんですかね??想像力ありすぎですか??
だれか日本語ペラペラな英語ネイティブがいたら聞いといてください。そして私に教えて~🥺🥺
では、和訳✌️
I'm eleven minutes away and I have missed you all day
私は11分間はなれてる。そして一日中あなたを恋しく思ってる。
I'm eleven minutes away, so why aren't you here?
私は11分間はなれてる。なんであたはここにいないの?
I think I missed you calling on the other line
私は他の子に電話してるあなたが恋しいわ。
I'm just thinking honest, got something in mind
ただ私は素直に生きてる。頭でいろいろ考えてる。
Talk love, but I can't even read the signs
愛を語るけど、あなたのサインは見逃すわ。
I would sell my soul for a bit more time
私はあと少しの時間のために魂を売るわよ。
Staining on my body like you're red wine
あなたは赤ワインのようにわたしにステインをのこした。
You're the f*cking acid to my alkaline
わたしはアルカリ性であなたは酸性。
You run your middle finger up and down my spine
あなたは中指で私の背中を撫でる
Sorry there was no one to apologize
どっちも譲らなかったね。ごめんね。
I'm so f*ckin sorry, I'm so f*ckin sorry
本当にごめん、本当に。
I've been playing somebody and it's helping nobody
俺は自分じゃない誰かを演じてる。誰のためにもなってないのに。
And her lipstick arithmetic didn't stick
彼女の口紅は永遠には残らない。
And now I'm sick, throwing fits
俺は嫌気がさしてイライラしてる。
And yeah I've seen you in my head every f*ckin' day since I left
もちろん、俺が去ってから毎日きみが頭に浮かぶ。
You on the floor with your hands on your head
きみが床で頭を抱えてる姿。
And I'm down and depressed
俺は沈んでるし、落ち込んでる。
All I want is your head on my chest
Touchin' feet, I'm eleven
俺がほしいのは、俺の胸に頭を置いてくれるきみ。俺は…
女性
I'm eleven minutes away and I have missed you all day
私は11分離れてる。そしてあなたを一日中恋しいと思ってる。
I'm eleven minutes away, so why aren't you here?
私は11分はなれてる。なんであなたはここにいないの?
男性
You're eleven minutes away and I have missed you all day
あなたは11分はなれてる。そして私はあなたを一日中恋しいと思ってる。
You're eleven minutes away, so why aren't you here?
あなたは11分離れてる。なんであなたはここにいないの?
女性
Tell me what you need, I can make you more than what you are
何が必要か教えて。わたしはあなたを本当のあなた以上にできる。
Come and lay the roses on the floor, every single Sunday on your board
毎週日曜日に床にバラを並べにきて。
I just want to freeze, I can give you more
than what you want
固まっちゃいたい。わたしはあなたに必要以上のものをあげることができるのに。
Now I see you standing all alone, I never thought the world would turn to stone
今、あなたは1人でポツンと立ってる。世界がこんなに固まっちゃうなんて思いもしなかったわ。
両方
So call me stupid, call me sad
バカとでも哀れとでも呼んで。
You're the best I've ever had
あなたはわたしが得た最高のもの。
You're the worst I've ever had
同時にあなたは、私が得た最低のもの。
And that keeps f*cking with my head
くやしいくらい頭から離れないの。
Call me stupid, call me sad
バカとでも哀れとでも呼んで
You're the best I've ever had
あなたは私が得た最高のもの。
You're the worst I've ever had
あなたは、私が得た最低のもの。
And that keeps f*cking with my head
くやしいくらい頭から離れないの。
女性
I'm eleven minutes away and I have missed you all day
私は11分離れてる。そしてあなた一日中恋しいと思ってる。
I'm eleven minutes away, so why aren't you here? (Why aren't you here?)
私は11分離れてる。なんであなたはここにいないの?(なんでいないの?)
You're eleven minutes away and I have missed you all day
あなたは11分離れてる。そして私はあたが一日中恋しい。
You're eleven minutes away, so why aren't you here? (Why aren't you here?)
あなた11分離れてる。なんでここにいないの?(なんでいないの?)
男性
So call me stupid, call me sad
バカとでも哀れとでも呼んでくれ。
You're the best I've ever had
きみは俺が得た最高のもの。
You're the worst I've ever had
きみは俺が得た最低のもの。
And that keeps f*cking with my head
それが頭から離れない。
Call me stupid, call me sad
バカとでも哀れとでも呼んでくれ
You're the best I've ever had
きみは俺が得た最高のもの。
You're the worst I've ever had
きみは俺が得た最低のもの。
And that keeps f*cking with my head
それが頭から離れない。
女性
You're eleven minutes away and I have missed you all day
あなたは11分はなれてる。そしてあなたを一日中恋しいと思ってる。
So why aren't you here?
なんであなたはここにいないの?
Why aren't you here?
Why aren't you here?
Why aren't you here?
Why aren't you here?
Letra: https://geniuslyrics.net/halsey/11-minutes/
⬆︎英語歌詞引用元